法国品牌Zadig Voltaire,包包系列,负担得起的奢华
« Zadig&Voltaire, c’est une manufacture à éditer du design ». Là, réside le secret de la Maison, dans une approche de la création qui est sensorielle et se manifeste en premier lieu dans le choix exigeant des matières nobles, comme le cachemire et son tricotage exclusif très relâché, le satin japonais et son « flou » soigneusement travaillé, ou les cuirs dont le froissé est un savoir-faire exclusif.
“Zadig&Voltaire 是一家生产设计的制造商”。 品牌的秘诀就在于此,它以感官的方式进行创作,并首先体现在对高贵材料的苛刻选择上,例如羊绒及其独特的松散针织、日本缎子及其“绒毛”。 , 或压皱是专有技术的皮革。
Le détail se retrouve dans la doublure de chaque veste, dans les broderies délicates qui viennent sublimer une maille, ou encore dans l’aspect versatile de ses sacs qui se portent aussi bien le jour que la nuit. Le style est partie intégrante du savoir-faire maroquinier de Zadig&Voltaire.
细节体现在每件夹克的衬里,精致的刺绣使针织品升华,或者包包的多功能方面,可以白天和晚上穿着。 风格是 Zadig&Voltaire 皮具技术不可或缺的一部分。
Le travail des modélistes est de concevoir des pièces pour parvenir au « fit » parfait. Cecilia Bönström, Directrice Artistique de la Maison, fait elle-même les multiples essayages pour corriger par son œil avisé les moindres détails.
打版师的工作是设计零件以实现完美贴合。 品牌艺术总监 Cecilia Bönström 亲自完成多个配件,以她敏锐的眼光修正最小的细节。
La force du produit réside donc dans cette combinaison, plaisir au toucher, bien-être au porter et style inimitable.
因此,产品的优势在于这种组合、触感愉悦、穿着舒适和无与伦比的风格。
À chaque collection, le studio fusionne les nouvelles idées avec le style Zadig&Voltaire, en perpétuant sa vision originale. Cette constante réécriture de son histoire stylistique lui assure une continuité dans laquelle la communauté Zadig&Voltaire se reconnaît ; ses produits sont devenus intemporels. C’est à travers eux que les membres de la « ZV Tribe » s’expriment, en révélant leurs propres styles.
在每个系列中,工作室都将新创意与 Zadig&Voltaire 风格融合在一起,延续其最初的愿景。 这种对其风格历史的不断改写确保了 Zadig&Voltaire 社区认可自己的连续性; 它的产品已经成为永恒的。 “ZV部落”的成员正是通过他们表达自己,展现自己的风格。
- 标签:河北省自学考试
- 编辑:孙子力
- 相关文章