甭管丑不丑, 这个“木兰”其实挺写实
羊城晚报记者 李丽
继选角争议之后,迪士尼真人版电影《花木兰》首次曝光预告片,刘亦菲的妆容再次激发了中国影迷的探索欲和发言欲。
在预告片露面之前,真人版《花木兰》的先导海报颇受赞赏。海报中,刘亦菲扮演的花木兰以散发造型亮相,妆容偏近中性素颜效果,浓眉挺鼻的硬朗感让不少原先担心“神仙姐姐”太绵软的影迷放下了心头大石。海报的拍摄者是陈漫,号称最能把中国明星拍出味道来的中国摄影师,这次也不需要刘亦菲变成动画版《花木兰》的吊梢眼,就能拍出她的英姿勃勃。
相比起东方味浓厚的静态海报,《花木兰》的首支预告片则透出其好莱坞基因。1分32秒的视频呈现了一条东西方观众都能轻松接受的简单故事线:被父母要求为家族利益嫁人的花木兰,最终却走上了一条凭战斗为家族带来荣耀的使命之路。故事看得挺顺溜,不料其中刘亦菲的一个疑似新娘装扮,却让很多中国影迷忍不住浑身一激灵:额头一片黄,腮帮两坨红……有观众笑问:“这到底是美人,还是媒婆?”
在一片热烈讨论中,有网友翻出魏晋南北朝时期的女性代表妆容如“晓霞妆”和“落梅妆”,再结合《木兰诗》中的诗句“开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,着我旧时裳,当窗理云鬓,对镜贴花黄”,得出了一个结论:《花木兰》的妆容实为对历史的高度还原,额头的黄色是“额黄”,而大片如红霞般的红色腮红亦是当时的流行妆容。
此外,预告片中出现的圆形土楼也引发了中国影迷的争议。有人说:“这玩意不是应该来自福建吗?木兰显然是北方人吧!”但也有影迷考据说:“这是南北朝时期的坞堡,不过更准确来说,它应该是方形而不是圆形。”
真人版《花木兰》改编自1998年迪士尼的同名动画,全片采用英文对白,由妮基
- 标签:
- 编辑:孙子力
- 相关文章